Is it 花鳥敷設, or 花鳥付設? (neither of which make much sense to me, since fusetsu either means annex/affiliated structure, or construction/laying (of a raod)).
The first part is always romanized as kachou. While 花 can be read hana, that isn't always the case, since some kanji have different readings when combined in different ways.
Either way, there you go, a bit better explanation of the romanization. Hana Chou Fusetsu would be an incorrect romanization.